In cautarea unei agentii de traduceri autorizate

Bine v-am regăsit, dragii mei cititori. Astăzi vreau să dezbatem împreună un subiect foarte important. Mai exact vom discuta despre traduceri autorizate. Cu toții știm că atunci când vrem să traducem o foaie sau un act cel mai simplu este să mergem la un birou notarial. Ce facem însă când deținem o firmă și avem nevoie de traduceri? Simplu, apelăm la Agentia de traduceri autorizate Syncro Translation Services.

Syncro Translation Services lucrează de mai bine de 10 ani în domeniul traducerilor. Ei sunt cea mai bună soluție dacă vrei să traduci documente din anumite limbi. În acest moment agenția de traduceri se poate lăuda că lucrează cu peste 3000 de traducători nativi, asta înseamnă că pot acoperi aproape toate combinațiile de limbi. De exemplu la ei putem apela dacă vrem traduceri autorizate in germana, engleză, italiană și lista continuă.

Ce trebuie să știm atunci când apelăm la Syncro Translation Services?

În primul rând trebuie să știm încă de la început ce documente vrem să traducem. Cei de la Syncro Translation Services ne pun la dispoziție 3 pachete de traduceri:

  • Economic – Acest pachet este recomandat în special pentru documente cu scop informativ (ex: fișa postului). De traducerea acestor documente se va ocupa un traducător, iar un Project Manager se va asigura că totul este făcut corect. Dacă ai întrebări sau nelămuriri Project Manager-ul îți va veni în ajutor. El va fi cel care va urmări întregul proces, pentru ca la final să fii mulțumit de traducere.
  • General – De această dată vom discuta despre documente cu caracter general (ex: manuale de instrucțiuni). Acest tip de traduceri se realizează fie de un traducător specializat, fie de un traducător nativ. Traducătorul nativ este foarte bun pentru că el cunoaște termenii de specialitate, cunoaște diversele „jocuri de cuvinte” și îți poate oferi o traducere corectă.
  • Elită – Acum vorbim deja de traduceri de specialitate (ex: documente științifice sau medicale). Pentru astfel de traduceri se apelează la traducători nativi și în plus, înainte de a ajunge la tine, traducerea trece și pe la departamentul de calitate. Acesta se asigură că nu există greșeli, că textul este bine așezat în pagină, mai pe scurt că vei primi traducerea perfectă.

Eu îți recomand să citești cu atenție, toate informațiile de pe site-ul lor înainte de a lua o decizie. În plus nu uita că îi poți oricând contacta dacă ai diverse întrebări. Traducerile de specialitate necesită și o echipă profesionistă în spate, nu doar un preț mic. Important este ca la final traducerea să fie făcută „ca la carte” și tu să fii mulțumit de materialul sau materialele primite.

One Comment

Add a Comment

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.